Timothy Dudley-Smith (1926-2024)

De câteva zile le citesc fetelor noastre câte o povestire pe zi din Povestea vieții lui Isus de Timothy Dudley-Smith. Am cumpărat cartea la sfârșitul lunii august și am început să o citim de la începutul lunii septembrie. Știind despre autor că este foarte înaintat în vârstă cleric anglican, profesor, apropiat al lui Billy Graham și John Stott. Am aflat, însă, cu emoție, că tocmai acum, de câteva zile, „și-a sfârșit alergarea”: Timothy Dudley-Smith a trăit în Anglia, între decembrie 1926 și august 2024. Iar pentru noi, moștenirea lui este dedicată copiilor și se rezumă la această ingenioasă colecție de (re-)povestiri inspirate din viața Mântuitorului.

Stories of Jesus / Povestea vieții lui Isus a apărut în engleză la începutul anilor ’70 la Editura Lion Hudson și însumează 44 de povestiri inspirate cronologic din viața lui Isus așa cum este ea prezentată în Evanghelia după Luca, istorisită pe înțelesul copiilor, relatată de Timothy Dudley-Smith și ilustrată de Terry Gabbey. În limba română, cartea a apărut la Editura Lumina Lumii într-o ediție elegantă, cu copertă cartonată și hârtie de calitate full color - aprox. 100 de pagini.

În scurta Introducere pe care o semnează autorul ni se spune că „această carte se adresează deopotrivă copiilor și părinților” și că limbajul descriptiv de care s-a făcut uz ar putea face din lectura cu voce tare a textului un instrument ideal pentru momentele de închinare - în familie, biserică sau școală. Vom citi și vom vedea!

UPDATE Am terminat de citit Povestea vieții lui Isus de Timothy Dudley-Smith și, cu mici excepții, am reușit să citim zilnic câte o povestire din volum. Momentul lecturii a fost unul reușit și se întâmpla de obicei când fetele erau deja pregătite pentru culcare. Dar mie cartea mi-a lăsat un gust amar. Și am bănuiala că marea problemă vine din traducerea textului... Bunăoară, autorul încerca să așeze întâmplarea biblică într-un oareca context cultural, social, istoric, dar limbajul de lemn (în limba română) făcea totul atât de greoi. Ca de obicei, Editura Scriptum / Lumina lumii nu prezintă numele persoanei care asumă traducerea, ceea ce poate însemna chiar și că traducerea s-a făcut „în garaj”, pe genunchi, în cea mai mare grabă. Mare păcat!

De altfel, părerea mea este că traducerea Bibliei pentru copii este o problemă în limba română. Deși pare o chestiune banală este evident că nu e deloc astfel. Așa se face că, la momentul acesta, avem o sumedenie de astfel de cărți pentru copii - cele mai multe la prețuri exorbitante - în care limbajul este pur și simplu criminal: ucide orice tendință de imaginație sau gust literar. Evident, efectul este exact opusul aceea ce ți-ai dorit ca părinte: cumperi o Biblia pentru copiii, iar ea îndepărtează copiii de Biblie.

Fără îndoială, cea mai bună Biblia povestită copiilor este Biblia, dar am apreciat „limbajul descriptiv” pe care l-a folosit Timothy Dudley-Smith și despre care ne-a avertizat încă din Prefață. Cel mai probabil, Povestea vieții lui Isus este una ideală pentru copiii mai mari, care cunosc deja textul Bibliei și pentru care aceste repovestiri reprezintă un moment recreativ.

P.S.

Apropo de traducerea Biblie pentru copii, acum a apărut pe site-ul SBIR Biblia pe înțelesul copiilor de Tom Wright, cu desene de Helena Perez Garcia - sunt nespus de curios!

Comentarii

Trimiteți un comentariu

Postări populare de pe acest blog

Călătoria creștinului – în limba română

V. Gilbert Beers (1928-2024)